アメリカ生まれ、1歳で日本に帰国後
9歳で再び渡米、20歳でまた日本へ、、、
作詞、レコーディングの経験あり
主人がプロで10年以上経験のあるミュージシャンなので
(おかげさまで)知識は多少あります!
ドイツのIT製品などの翻訳もさせていただきました!
@/@openlimit@@/ja/
自宅でできる仕事をさがしております。
宜しくお願いいたします。
海外在住13年、イギリスとカナダに住んでおり、カナダ移民、日本国籍です。音楽修士号修得。
英語を母国語とする外国人ピアニストの通訳を何度か経験しており
東京の通訳・翻訳学校(インター、ISS、サイマル)でも受講経験があります。
音楽に関する、同時通訳、翻訳のお仕事を
随時受け付けております。
ご拝読ありがとうございます。
2000年から2006年12月までアメリカ合衆国で留学生活(大学学部留学)をし、教養学部コミュニケーション学科の学士を取得し帰国しました。カリフォルニア州にて1年半、ミズーリ州にて生活5年生活しておりましたので、土地勘はあります。
通訳・翻訳業務はもちろんのこと、海外営業、仕入れなどでお役にたてると思います。現在は広島県に在住しております。
○希望雇用形態は『正社員』でお願いいたします。
○勤務地に関しては特に、こだわりはございません。経験と英語力を最大限に利用してくだされば、勤務地は従います。
○英語力の証明として『米国大学学士号』と『TOEIC公開スコア860(2009年5月現在)』です。TOEICは引き続き受け続け、より高得点を狙って今も勉強中です。
よろしくお願い申し上げます。
ヒンディー語(インド)〓ウルドゥー語(パキスタン)
●通訳内容●
ヒンディー語・ウルドゥー語
インドテレビ番組コーディネート/通訳・翻訳/リポート
パキスタンテレビ番組コーディネート/通訳・翻訳/リポート
パキスタン現地通訳、インド現地通訳、ドバイ現地番組通訳
★テレビ局、ラジオ局
★放送通訳
★テレビ番組現場通訳
★テレビCM現場通訳
★海外ロケー通訳
★外国ロケー・コーディネット(インド)(パキスタン)
★インタビュー通訳
★セミナー通訳
★国際会議、国際展示会、学会
★貿易関係展示会、博覧会
★会議通訳
★技術通訳
★サポートスタッフ通訳
★ツアーエスコート通訳
★マーケティング、各種広告宣伝
★視察通訳
★商談通訳
★電話での通訳等
***************************
●翻訳内容●
★テレビ番組編集
★映像翻訳
★報道番組翻訳
★新聞、雑誌の記事
★各種証書、証明書類
★IT・通信
★特許・知的財産
★コンピュータ・システム
★ビジネス
★法律・契約
★電機・機械・製造
★関税・税務等
インド、パキスタン、ドバイなどにおける現地通訳、取材、報道インタビュー、リサーチ、などについて、何でもお気軽にご相談下さい。
****************************
http://www.geocities.jp/urdu786jp/1.html
在米暦15年(現在カリフォルニア州在住)、過去同時通訳、会議通訳、翻訳多々経験あり。上智大学文学部卒業後、州立オハイオ大学大学院にて修士号取得。
以後、米ホンダ自動車工場、トヨタ自動車工場にて現場通訳、会議通訳、業界翻訳の仕事2年、カリフォルニア、シリコンバレーにてソニー子会社にて会議通訳、社内書類翻訳3年担当。米系ソフトウェア会社にて日本向けソフト、ローカリゼーション翻訳担当、4年。
その後、フリー・単発にて病院での通訳、米アーティスト英語歌詞翻訳等多々経験あり。
カリフォルニア在住という場所柄本場の音楽情報、コンサート、地元インディー系アーティスト等情報に詳しいため必要性があればライブ情報翻訳、アーティストインタビュー(特にハードコア、メタル、ロック等に強い)にも興味あります。
ジャンルを問わず在宅で翻訳業をどんどんやっていきたいと思いますので、ぜひご連絡下さい。